الثراء العلمي والمعرفي اللغة العربية
كتب / ا .د رياض خليل التميمي
ان اللغة العربية هي وعاء القران الكريم وذلك مايميزها عن باقي اللغات بالاضافة الى انها تعرف بلغة الضاد لتميزها بهذا الحرف الذي لايوجد في اللغات الاخرى تأتي اللغة العربية من مجموعة اللغات السامية من عائلة اللغات الافرو- اسيوية التي نشأت في افريقيا واسيا وتضم اللغات: العربية, الاوغاريتية, الفينيقية, الارامية, العبرية وهناك اراء تعد اللغة الاكدية من اولى اللغات السامية التي كان موطنها الهلال الخصيب من (4000) عام ق.م كما تشير السجلات التاريخية القديمة الى ان اللغة الاكدية لغة العراق القديم هي اللغة الرسمية والدبلوماسية للعالم القديم وعلى سبيل المثال اذا تحدث ملك مصر مع ملك حيثي ولم يتقنوا لغة بعضهم البعض فانهم يلجأون للتفاهم باللغة الاكدية كونها اللغة الرئيسة في ذلك الزمان كما اكدت النصوص التاريخية المكتشفة في تل العمارنة في مصر هذا الواقع. ذلك مايماثل دور اللغة الانكليزية بوصفها لغة عالمية حالياً وهي بالاضافة الى اللغة العربية احدى اللغات الستة المعتمدة رسمياً في الامم المتحدة.
وقد يظن البعض ان اللغة الانكليزية كانت بعيدة عن تأثير اللغة العربية فيها لان الجزر البريطانية كانت بمنأى عن موجة الفتح العربي الاسلامي لبلاد اوروبا ولكن الفتح الاسلامي لم يترك مكاناً في اوروبا دون ان يبلغه وهكذا وجدنا قدراً كبيراً من الكلمات ذات الاصول العربية في اللغات الاوروبية, فهناك الكلمات مثل:almanac alembic, algorithm, alkali , elixir (الاكسير), talisman (الطلسم) وكلها كلمات عربية استخدمت في علوم الكيمياء والرياضيات ومن الجدير بالذكر بان اللغة العربية تحتوي على (12) مليون مفردة بينما اللغة الانكليزية (600) مفردة فقط كما ان جذور اللغة العربية تبلغ (16) الف جذر بينما يوجد في اللغة الانكليزية (3) الاف جذر فقط فاللغة العربية غنية في الاشتقاق والمفردات.
وهكذا ظلت اللغة العربية لما يناهز (500) عام لغة المعرفة والثقافة والتقدم الفكري حيث تمت ترجمة معظم المؤلفات الافريقية والكلاسيكية العلمية والفلسفية في القرن التاسع عشر الى اللغة العربية والذي تم نقله بعد ذلك الى اوروبا الغربية عن طريق الجامعات الاسلامية في اسبانيا.
وتقول الكاتبة ميري سيرجنتسون: استعارت اللغة الانكليزية من اللغة العربية عدد كبير من الكلمات ويقدر ذلك بنحو (3) الاف كلمة يوردها اضخم معاجم اللغة الانكليزية واوثقها باعتبارها كلمات مستعارة من العربية اما بطريق مباشر او غير مباشر.
لقد قام عالم الرياضيات الاوربي(Abelard of Bath) بترجمة جداول الخوارزمي الفلكية من العربية الى اللاتينية في اوائل القرن الثاني عشر وفي القرن الثامن عشر قام الحاكم البريطاني
(Sir William Jones) في الهند عام (1786) بترجمة قصيدة الشاعر الجاهلي امرؤ القيس الى اللغة العربية للتعرف على اساليب البلاغة والجزالة في قصائد الشعراء ماقبل الاسلام كما سعى الى ترجمة سورة النساء في القران الكريم للاطلاع على دور المرأة والحقوق الشرعية التي كرمها الله بها في كتابه المجيد.
ففي القران الكريم (سورة الحجر 22) توجد كلمة واحدة متكونة من احد عشر حرفاً (فاسقيناكموه) تترجم الى اللغة الانكليزية بخمسة عشر كلمة
(then cause the rain to descend from the sky providing you with water to drink) وذلك مثال على قوة جزالة اللفظ والتعبير الاسلوبي في اللغة العربية لغة القران الكريم.
رئيس جامعة الامام جعفر الصادق (ع)